Translating English and Mandarin Verbs with Argument Structure ( Mis ) matches using LCS

نویسنده

  • Mari Broman Olsen
چکیده

This paper applies and evaluates a semi-automatically acquired Mandarin Chinese verb lexicon (Olsen et al., 1998) with respect to translation of English and Chinese verbs in a UNESCO text (Otero, 1997). I demonstrate how Lexical Conceptual Structure templates allow the same semantic structure to apply both to verbs that connate thematic roles in with the verbal meaning, and those with thematic complements. Using as examples the English verb provide, the Chinese counterpart (ti2 gong1), and the English counterparts of (ti2 gong1) in the text, I show how potential translations are included or eliminated automatically based on their thematic role structure. The example illustrates (i) how an interlingual thematic representation based in large part on English argument structure may be adapted felicitously to a historically unrelated language, and (ii) how an interlingual (IL) resource developed for analysis may also be used in generation.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Translating English and Mandarin Verbs with Argument Structure (Mis)matches using LCS Representation

This paper applies and evaluates a semi-automatically acquired Mandarin Chinese lexicon (Olsen et al., 1998) with respect to translation of English and Chinese verbs in a UNESCO text (Otero, 1997). I demonstrate how Lexical Conceptual Structure templates allow the same semantic structure to apply both to verbs with thematic roles incorporated in the verb itself, and those requiring external the...

متن کامل

L1 Transfer in L2 Acquisition of the There-Insertion Construction by Mandarin EFL Learners

This study examined the role of the native language (L1) transfer in a non-native language (L2) acquisition of the there-insertion construction at the syntax-semantics interface. Specifically, the study investigated if Mandarin EFL learners would make overgeneralization errors in the situation where an L1 argument structure constitutes a superset of its L2 counterpart. Verbs of existence and ap...

متن کامل

Enhancing Automatic Acquisition of Thematic Structure in a Large-Scale Lexicon for Mandarin Chinese

This paper describes a reenement to our procedure for port-ing lexical conceptual structure (LCS) into new languages. Speciically we describe a two-step process for creating candidate thematic grids for Mandarin Chinese verbs, using the English verb heading the VP in the subdeenitions to separate senses, and roughly parsing the verb complement structure to match thematic structure templates. We...

متن کامل

Fine-Grained Lexical Semantic Representations And Compositionally-Derived Events In Mandarin Chinese

Current lexical semantic representations for natural language applications view verbs as simple predicates over their arguments. These structures are too coarse-grained to capture many important generalizations about verbal argument structure. In this paper, I specifically defend the following two claims: verbs have rich internal structure expressible in terms of finer-grained primitives of mea...

متن کامل

Building Japanese Predicate-argument Structure Corpus using Lexical Conceptual Structure

This paper introduces our study on creating a Japanese corpus that is annotated using semantically-motivated predicate-argument structures. We propose an annotation framework based on Lexical Conceptual Structure (LCS), where semantic roles of arguments are represented through a semantic structure decomposed by several primitive predicates. As a first stage of the project, we extended Jackendof...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 1998